Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Canadaforme
Страниц: 1 ... 505 506 507 [508] 509 510 511 ... 513
  Печать  
Автор Тема: Не наше кино - что посмотреть?  (Прочитано 509419 раз)
Yeesha
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 15730



Просмотр профиля
« Ответ #7605 : 12 Февраль 2018, 06:22:06 »
Кино надо смотреть на языке оригинала. Переводы звучат всегда иначе, чем задумывал режиссер.
Записан

5. Оно движется — оно не движется, оно далеко — оно же и близко, Оно внутри всего — оно же вне всего.
[ ИША УПАНИШАДА] 
Густав
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 29629



Просмотр профиля
« Ответ #7606 : 12 Февраль 2018, 06:41:04 »
Ты же не всегда знаешь язык оригинала.

https://www.youtube.com/watch?v=lOltBG55Mqg
Записан
Dove
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 8078

🔒🔑🔒


Просмотр профиля WWW
« Ответ #7607 : 12 Февраль 2018, 06:42:41 »
" Смерть Сталина" под столом
Записан

ХЗ кто
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 116


Просмотр профиля Email
« Ответ #7608 : 12 Февраль 2018, 08:09:50 »
Кино надо смотреть на языке оригинала. Переводы звучат всегда иначе, чем задумывал режиссер.

Да-да. Бессмертные творения Толливуда на тамильском.
Смотреть чего-то на английском, французском или немецком - это не так уж и круто.
Записан
Отец всему
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 8861


Просмотр профиля
« Ответ #7609 : 12 Февраль 2018, 08:45:21 »
Кино надо смотреть на языке оригинала. Переводы звучат всегда иначе, чем задумывал режиссер.

бОльшую часть кино смотрю на англ,
но нахрена я буду карячиться, когда ТОЧНО ЗНАЮ, что переводчик (особенно Гоблин) воспроизведет все много лучше моего перевода
те фильмы, где я не силен - просматриваю раз в переводе и если фильм мой-коллекционный, покупаю в оригинале, зная уже речевые "подводные камни" и смотрю в оригинале
мой англ не перфект, да я и не стремлюсь,
на непосильной и в быту на моем уровне более чем достаточно,
убивать же время на дрючку языка - сорри, у меня есть более интересные занятия...
Записан
Interpreter
Пользователь

Online Online

Сообщений: 28461


Просмотр профиля
« Ответ #7610 : 12 Февраль 2018, 11:42:12 »
Цитата: Густав
В переводе Тёпы было бы ещё смешнее,я уверен.

если только для недотёпы вроде тебя

тебе и палец покажи так ты будешь хихикать...
Записан
Густав
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 29629



Просмотр профиля
« Ответ #7611 : 12 Февраль 2018, 17:27:58 »
Хехех.
Я и не сомневался,что ты как якобы переводчик,способен перевести лишь язык жестов.Скорее всего знакомый тебе средний палец.
Записан
Interpreter
Пользователь

Online Online

Сообщений: 28461


Просмотр профиля
« Ответ #7612 : 12 Февраль 2018, 17:49:39 »
Цитата: Густав
Я и не сомневался,что ты как якобы переводчик,способен перевести лишь язык жестов.

кто тебе сказал что я - переводчик? хотя в любом случае я знаю больше твоего "и-а"...

Записан
Густав
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 29629



Просмотр профиля
« Ответ #7613 : 12 Февраль 2018, 18:20:21 »
Интёрпритор разве не переводчик?

И почему ты думаешь,что ты знаешь больше моего иа?

Моя сомневался.
Записан
Interpreter
Пользователь

Online Online

Сообщений: 28461


Просмотр профиля
« Ответ #7614 : 12 Февраль 2018, 18:22:13 »
Цитата: Густав
Интёрпритор разве не переводчик?

И почему ты думаешь,что ты знаешь больше моего иа?

Моя сомневался.


а ты стало быть густав?

знал одних у них кота звали густав

но чтобы лошака - такое впервые
Записан
Густав
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 29629



Просмотр профиля
« Ответ #7615 : 12 Февраль 2018, 18:23:49 »
Менский гумор смешнее трасянки
Записан
Interpreter
Пользователь

Online Online

Сообщений: 28461


Просмотр профиля
« Ответ #7616 : 12 Февраль 2018, 18:25:09 »
Цитата: Густав
Менский гумор смешнее трасянки

ты нетребовательный и неприхотливый как истинный лошак
Записан
Густав
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 29629



Просмотр профиля
« Ответ #7617 : 12 Февраль 2018, 18:46:54 »
Это верно.Трое в лодке или операция Ы вполне могут меня развеселить.Но ещё лучше меня веселишь ты и ваша здешняя компашка. Циркус Цимпанелли,гы-гы-гы....
Ладно,поеду я поработаю немного. Вечером проверю.Понятно,что ты весь день самолёт будешь праздновать,так что откровений ждать не приходится.
Записан
Interpreter
Пользователь

Online Online

Сообщений: 28461


Просмотр профиля
« Ответ #7618 : 12 Февраль 2018, 19:00:17 »
Цитата: Густав
Ладно,поеду я поработаю немного.

наняли мешки таскать?

Цитата: Густав
Вечером проверю.

что именно?

Цитата: Густав
Понятно,что ты весь день самолёт будешь праздновать,так что откровений ждать не приходится.

праздновать самолет? это какой-то новый оборот в лошацком диалекте русского языка?
Записан
Coba
Пользователь

Offline Offline

Сообщений: 83208


Просмотр профиля
« Ответ #7619 : 12 Февраль 2018, 20:36:51 »
Кино надо смотреть на языке оригинала. Переводы звучат всегда иначе, чем задумывал режиссер.

бОльшую часть кино смотрю на англ,
но нахрена я буду карячиться, когда ТОЧНО ЗНАЮ, что переводчик (особенно Гоблин) воспроизведет все много лучше моего перевода
те фильмы, где я не силен - просматриваю раз в переводе и если фильм мой-коллекционный, покупаю в оригинале, зная уже речевые "подводные камни" и смотрю в оригинале
мой англ не перфект, да я и не стремлюсь,
на непосильной и в быту на моем уровне более чем достаточно,
убивать же время на дрючку языка - сорри, у меня есть более интересные занятия...


Почему раньше когда видики в ссср были запрещены все иностранные фильмы переводил один переводчик с голосом как будто бы у него прищепкой закрыт нос
Ну предположим это для того что бы его не узнало по голосу кгб и не отправило в гулаг

Но почему сегодня большинство американских фильмов в ютубе в переводе на русский язык озвучивает тот же голос с прищепкой на носу?

Неужели это тот же человек так он уже по идее должен был от старости умереть или это в ссср был ребенок переводчик и сегодня он просто старый но еще живой и все еще переводит фильмы?
Записан
Страниц: 1 ... 505 506 507 [508] 509 510 511 ... 513
  Печать  
 
Перейти в: